毎日の生活の中で光ったことを書きとめます
by tuyatuyawatako
カレンダー
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31
カテゴリ
以前の記事
フォロー中のブログ
最新のコメント
> ハリーさん ダブル..
by tuyatuyawatako at 20:45
おめでとうございます! ..
by ハリー at 23:01
> 長野のNさん そう..
by tuyatuyawatako at 11:14
えっ! 家族が増えるの..
by 長野のN at 23:20
> 長野のNさん あり..
by tuyatuyawatako at 21:11
痛かったねぇ。 大変だ..
by 長野のN at 12:32
> 南方さん コメント..
by tuyatuyawatako at 23:15
>ハリーさん ありがと..
by tuyatuyawatako at 23:06
朝晩冷えてきましたね ..
by ハリー at 20:52
one after an..
by 南方 at 16:09
メモ帳
最新のトラックバック
梅の写真とその気品にふさ..
from dezire_photo &..
2014年度最高の美術展
from dezire_photo &..
ライフログ
検索
その他のジャンル
ブログパーツ
外部リンク
最新の記事
underwear for ..
at 2017-10-12 22:36
Fresh vegetabl..
at 2017-10-12 00:01
泉大津のだんじり
at 2017-10-07 23:17
柏木みどりさんの彫刻
at 2017-10-06 22:39
The harvest m..
at 2017-10-04 22:42
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
2016年 07月 11日

A silk overblouse シルクのオーバーブラウス

I made a silk overblouse from the remainder of some fabric.
It is the first time to make a silky one for me.
Though I must be careful cleaning silk's cleaning, as it's very light and smooth and
cool.
When I finished sewing , I wore it immediately in front of a full-length
mirror.
I enjoyed trying many combination aboutwith it.



b0245877_1345943.jpg
b0245877_13453134.jpg
b0245877_1346557.jpg
b0245877_13462263.jpg


ブルーのシルクの残り布でオーバーブラウスを作りました。
私用に作るシルクの洋服は初めてです。
光沢があり、手触りがよく、着ていることを感じさせないくらいの軽さです。やっぱり絹はオシャレです。
洗濯と、縫うときに滑るので気をつかうのが難点ですが、仕上がりには満足しています。
出来上がると早速、鏡の前で一人ファッションショーです。
ブルーのスカートやパンツとの組み合わせが夏らしいです。
着るのが楽しみな1枚になりました。


下の枠の中をクリックをしていただけると励みになります。
にほんブログ村  ランキングに参加中!Thank you for your click!。
にほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ


にほんブログ村 ファッションブログ 手作り服へ






by tuyatuyawatako | 2016-07-11 20:31 | Trackback | Comments(2)
2016年 04月 21日

migh-T 2016秋冬コレクション先行受注会とサンプルセールを地元吹田で

b0245877_21244822.jpg
The personal order weekend in Osaka!
今週末の土日に娘ブランドmigh-Tの2016秋冬コレクションの先行オーダー会(予約特典あり)と過去のコレクションのサンプルセールを地元・吹田で開催します。
 会場のカワタ製菓店さんは京都の町屋のようなカフェです。寛ぎ間がいいのです。
それに今回このイベントのためにコレクション「Painting the Sky」をイメージしたコラボレーションお菓子を用意していただいています!
ぜひお越しください☆

4/23(土) 13:00-18:00
4/24(日) 11:00-18:00
@カワタ製菓店
〒564-0028 大阪府吹田市昭和町6-8
TEL: 06-6310-1538
(JR吹田駅南口より徒歩2分)

migh-T のホームページはここをクリックしてください。

下の枠の中をクリックをしていただけると励みになります。
にほんブログ村  ランキングに参加中!Thank you for your click!。
にほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ


にほんブログ村 ファッションブログ 手作り服へ


by tuyatuyawatako | 2016-04-21 21:40 | Trackback | Comments(0)
2016年 04月 13日

Migh-T shop is open in Hankyu dpt. 阪急百貨店にお目見えmigh-T の店

b0245877_2126911.jpg

b0245877_21214089.jpg
b0245877_21232720.jpg
b0245877_21245228.jpg

b0245877_0161890.jpg

Kumiko is having a pop-up store from 12th till 19th of April in Hankyu Department Store in Osaka Umeda! migh-T's new SS16 "Age of Discovery collection is available for the 1st time in Osaka area!
Please come by and see the collection!


今、阪急百貨店のスーク祭りに、娘のブランドmigh-Tが参加しています。2016春夏コレクション”大航海時代”が並んでいます。明るい店内で鏡に洋服をかざしてみるとなかなかいいのです。なるほど洋服はこういうオシャレな空間で見るのがいいなあ~。
今回は布地のメーター売りや端切れの商品もあって、作る人も楽しめます。

思えば、娘は小学生の頃から、洋服に興味を示し、近所のスーパーで売っているものには全く関心を示さず、この阪急百貨店に来るのが何よりの楽しみでした。
夫の母が尾道から来阪した時や、誕生日プレゼントを選ぶときなど、必ずここにきて、キラキラと目を輝かせて洋服を選びました。それにはとても時間がかかり、「決めたらいいに来なさい」と椅子に座って気長に待たなければなりませんでした。

その娘が阪急百貨店に期間限定とは言え、自分のブランドの店を出すようになったとは感慨深いものがあります。
お店は阪急10階中央街区 19日火曜日までです。どうぞお出かけください。



下の枠の中をクリックをしていただけると励みになります。
にほんブログ村  ランキングに参加中!Thank you for your click!。
にほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ


にほんブログ村 ファッションブログ 手作り服へ


by tuyatuyawatako | 2016-04-13 22:25 | Trackback | Comments(0)
2016年 01月 16日

A revived hyacinth 蘇ったヒヤシンス

b0245877_1451143.jpg

“ You were injured in a traffic accident, but it was not serious.”
After I came home from the emergency hospital, the surgeon I went to
see near my house said to me.
After writing about my injury on my blog, many of my friends were
worried about me and supported me. I can’t thank them enough.
After this accident I think life is very precious, so I have to live life to
its fullest.

The doctor removed the stitches from the wound in my forehead
this week.
I went to have my first calligraphy and piano lessons of the year .
Gradually my daily life has come back.

I found this small hyacinth has come back by itself after a year.
Thank you very much for all you’ve done.

By the way , after recent events ,I noticed that the band-aids have
developed very much, and are different from the past.
This transparent adhesive bandage became like a scab, and helped to
mend injury very quickly and beautifully.
I recommend this excellent BAND-AID.

語句  ■surgeon 外科医
     ■precious  貴重な
     ■wound 傷、外傷
     ■ events 事件・出来事 (催事ではイベントをよく使うがこういう使い方もある)
     ■ scab かさぶた

アリちゃんの一言 life is not limitless. → life is very precious. と直してもらいました。この方がピッタリしました。

「交通事故でこれくらいで済んでよかったですよ」と退院以来、通院している近所の外科の先生に言われました。
ブログに事故のことを書いてから、たくさんの人たちに心配してもらい、自分一人で生きているんじゃないんだなあ~と改めて身に沁みました。あのまま向こうの世界に行ってたかもしれないと思うと、向こうはどこか遠いところではなくて、現実と裏表にある、すぐそこの世界のように思えます。いっそう今を大事にしなくてはという思いを強くしています。
おでこの怪我、縫合の抜糸も今週に済んで、顔中に貼っていた絆創膏もおでこと鼻の下、以外取れました。
習字やピアノの稽古日の初日にも行くことができてだんだん日常が戻ってきています。

b0245877_14552387.jpg
↓退院時、長女が病院の勧めで買ってきてくれた色んな大きさのバンドエイド、ほとんど使い切りました。
b0245877_1458448.jpg

これは傷に貼る透明の絆創膏、今は消毒方法も昔と違いました。
病院で入院2日目に洗面器に水と石鹸水とガーゼを看護婦さんが持ってこられて「傷の周りにこびりついた血もこすって取ってください」と言われてびっくり! 水道水が今の消毒方法なんですね、そのあとこの絆創膏を貼り付けておしまい。絆創膏がかさぶたの役目を果たして、傷から出てくる体液が、皮膚を再生させて保護するんだそうです。少し高いですが、すぐれものです。
痛みもなくて回復も早く助かりました。

知らないうちに1年前のヒヤシンスが小さいながら再び花をつけていました。




下の枠の中をクリックをしていただけると励みになります。
にほんブログ村  ランキングに参加中!Thank you for your click!。
にほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ


にほんブログ村 ファッションブログ 手作り服へ


by tuyatuyawatako | 2016-01-16 15:30 | Trackback | Comments(2)
2015年 03月 31日

The cherry blossoms is almost in full bloom. 桜が咲いた咲いた!

It was very fine, it would be a crime to spend such a beautiful day inside
so I went to see the cherry blossoms near my house today and yesterday.
I found it was almost in full bloom.

いいお天気!
家で過ごすのはもったいないと昨日、今日花見に出かけました。
 
b0245877_21173688.jpg
人気の都市緑化植物園の枝垂桜はすでに満開!
b0245877_21205832.jpg
b0245877_21230142.jpg
川園公園から土堤沿いに中の島公園へ
b0245877_21290342.jpg
b0245877_21294948.jpg
b0245877_21305861.jpg
b0245877_21314104.jpg
b0245877_21324047.jpg
b0245877_21343304.jpg
b0245877_21353891.jpg



↓クリックをしていただけると励みになります。
にほんブログ村  ランキングに参加中!Thank you for your click!。
にほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ


にほんブログ村 ファッションブログ 手作り服へ






by tuyatuyawatako | 2015-03-31 21:44 | Trackback | Comments(2)
2015年 02月 08日

Kutsuki was all covered with snow. 朽木は雪国でした

b0245877_21164245.jpg
b0245877_21172683.jpg
b0245877_21170282.jpg
去年秋に行った友人の朽木の別荘は、すっかり雪に覆われていました。降雪丈は1メートルを超えていて、水道栓もこのとおり、水道を使うとなれば、これを下まで掘らないといけません。でも雪が珍しい私には嬉しい景色です。
My friend's second house in Kutsuki village in Shiga was all covered with snow.
The snowfall was more than 1m in height.
This is the mark of water tap, if we want to use the water, we have
to dig under this pole . I love these snowy view.

b0245877_21241890.jpg
b0245877_21271029.jpg
b0245877_21261637.jpg
誰もいない神社でと雪を踏みしめると、10cmほど足が雪の中にめり込みます、片栗粉のようなキュッキュッとした感触が新鮮、そして私が歩いた足跡がこのとおり。
道路の両側は雪の山、その中をスタットレスタイヤをつけたHくんの車がスイスイ走り、写真の師匠Kくんには撮影の極意を教えてもらいました。
When I walked on the snow of a shrine no one had visited , my foot sank
in the snow about 10cm.
It was as if I was walking on starch, it's very fresh feeling.
These are my footprints in the snow.
The car my friend Mr.M drove ran smoothly on the road , Mr.K taught me how to take pictures.

b0245877_21285631.jpg
              窓越しに見える雪の埋もれた家のプーさん

b0245877_21250109.jpg
b0245877_21175928.jpg
雪景色と気の置けない高校の同窓生の友人らとの楽しいおしゃべりを満喫して帰ってきました。
We enjoyed chatting with each other and seeing the snowy scene .

□英単語 * snowfall 降雪、降雪量
     *footprint 足跡

■ アリちゃんの一言× when I walked on the snow of a shrine no one visited
         ○ when I walked on the snow of a shrine no one had visited
            二つの文章があるが、時制が違うことに注意、古いほうにhad を入れる。
           
         chat with each otherおしゃべりする、談笑する, with を入れる。




↓ クリックをしていただけると励みになります。
にほんブログ村  ランキングに参加中!Thank you for your click!。
にほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ


にほんブログ村 ファッションブログ 手作り服へ


by tuyatuyawatako | 2015-02-08 21:30 | Trackback | Comments(0)
2014年 12月 02日

The colored leaves of Banpaku 万博の紅葉

This year's colored leaves are very beautiful, aren't they ?
This is the view of Banpaku from the restaurant which is located
in the 13th floor of Osaka University hospital.

今年の紅葉は例年に増してと一段と美しいですね。
写真は昨日の万博の紅葉です。阪大病院の14階にあるレストランからの眺めです。
b0245877_23233183.jpg
*英語チェック  
階の言い方は日本とイギリスでは違う。この場合の14階は英語ではthe 13th floor, 1階はthe ground floor, 2階はthe first floor、3階はthe second floor となる。なかなかややこしい。




↓ クリックをしていただけると励みになります。
にほんブログ村  ランキングに参加中!Thank you for your click!。
にほんブログ村 英語ブログ 英語の日記へ



by tuyatuyawatako | 2014-12-02 23:25 | Trackback | Comments(0)